канадська багатомовна стандартна клавіатура

| англійська мова, комп'ютери, клавіатура, windows, linux, підказки, французька мова, українська мова

вже довгенько (два роки) користуюся на всіх своїх комп’ютерах лише двома розкладками — американською інтернаціональною та українською універсальною, дуже до цього звик і довго тішився, аж поки не розпочав навчатися швидкодруку латинкою і зрозумів, що…

ота американська інтернаціональна розкладка зовсім не є зручною, і її треба якнайшвидше позбутися , щоби потім не довелося переучуватися! тому що правильна універсальна розкладка з латинкою повинна зберігати розташування основних клавіш американської стандартної!

американська інтернаціональна цій вимозі не задовольняє, бо декілька часто уживаних символів припадають в ній на «мертві» клавіші, котрі й використовуються в різних комбінацях для набору акцентованих літер та лігатур (á, è, û, ï, ç), наприклад, у французькій мові.

ясна справа, я не перший маю таку проблему, більше того, є у світі ціла країна, де двомовна ситуація (англійська та французька) змусила шукати й знайти універсальне рішення. ним ще аж у 1992 році стала канадська багатомовна стандартна розкладка клавіатури (стандарт can/csa z243.200-92) — детальніше про неї навіть можна почитати на урядовому порталі квебека.

ця розкладка присутня в наборах linux (ca(multi)) та windows (зненацька english (canada)).

основна частина розкладки повторює американську стандартну (найбільш помітний мені з уживаних винятків — клавіша ["]), тому можу сміливо навчатися швидкодруку англійською, і пізніше без жодних ускладнень перейти до французької — хоча розташування додаткових символів, безумовно, потребуватиме звикання.


щодо всіх моїх комп’ютерів з linux'ом: знадобилася чергова невеличка поправочка в моєму універсальному рецепті:
echo -e '#!/bin/bash\nsetxkbmap -option -layout "ca(multi),ua(unicode)" -option "grp:ctrl_shift_toggle"' > ~/bin/fixkeyboard
наразі все. користуйтеся, кому треба.